kedves Rainer barátom hatására (nem ért magyarul, csak kicsit) igénybe vettem a google translatort valamelyik (azóta egyre több, mert kiválóan szórakozom) bejegyzésem magyarról németre fordításához.
a csúcs a következő volt:
írtam, hogy vajh. ami ugye a vajon ősmagyar változata. erre mi lett belőle?! na?! Butterfisch! [gy.k. vajhal. a ford. megj.]
nnaugyehogy a humán fordítók soha (mondom, SOHA!) nem fognak munka nélkül maradni...!
az emberi fordítás bizonyos körülmények között nélkülözhetetlen. helyettesíthetetlen. pótolhatatlan. utánozhatatlan.
később folytatom a többi szórakozmánnyal, köztük a bibircsókkal.
2010. május 10., hétfő
ha az űrhajósnak leszakad a karja...
akkor azért még vissza tud térni a Földre? :O
az okszigénpalackot már korábban elvesztette, ma Kristóf leharapta a jobb karját és alig tudtam kimenteni a szájából.
de sikerült! ;-)
odatettem mellé, hátha a ballal még eléri.
az okszigénpalackot már korábban elvesztette, ma Kristóf leharapta a jobb karját és alig tudtam kimenteni a szájából.
de sikerült! ;-)
odatettem mellé, hátha a ballal még eléri.
Címkék:
Kristóf,
naiv ügyfél,
okszigén,
űrhajós
az is 10 éve volt, hogy
supershop-kártyát igényeltem. ;-)
abban a kaiser'sben, ami már lehet, hogy nem is létezik.
és ahol LEHETETT tortilla-tésztát kapni, bakker!
mert sehol máshol nem láttam még. :-/
abban a kaiser'sben, ami már lehet, hogy nem is létezik.
és ahol LEHETETT tortilla-tésztát kapni, bakker!
mert sehol máshol nem láttam még. :-/
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)
.jpg)