2010. május 10., hétfő

gépi fordítás?! piha!

kedves Rainer barátom hatására (nem ért magyarul, csak kicsit) igénybe vettem a google translatort valamelyik (azóta egyre több, mert kiválóan szórakozom) bejegyzésem magyarról németre fordításához.

a csúcs a következő volt:
írtam, hogy vajh. ami ugye a vajon ősmagyar változata. erre mi lett belőle?! na?! Butterfisch! [gy.k. vajhal. a ford. megj.]

nnaugyehogy a humán fordítók soha (mondom, SOHA!) nem fognak munka nélkül maradni...!
az emberi fordítás bizonyos körülmények között nélkülözhetetlen. helyettesíthetetlen. pótolhatatlan. utánozhatatlan.

később folytatom a többi szórakozmánnyal, köztük a bibircsókkal.

ha az űrhajósnak leszakad a karja...

akkor azért még vissza tud térni a Földre? :O












az okszigénpalackot már korábban elvesztette, ma Kristóf leharapta a jobb karját és alig tudtam kimenteni a szájából.
de sikerült! ;-)

odatettem mellé, hátha a ballal még eléri.

az is 10 éve volt, hogy

supershop-kártyát igényeltem. ;-)
abban a kaiser'sben, ami már lehet, hogy nem is létezik.
és ahol LEHETETT tortilla-tésztát kapni, bakker!
mert sehol máshol nem láttam még. :-/