2010. június 19., szombat

Kirschjoghurt mild

az magyarul nem ám meggyes (cseresznyés, na) joghurt, mondom, nem ám JOGHURT, mint olyan, hanem:
"meggyes-élőflórás savanyú ízesített tejkészítmény".
savanyú tejkészítmény. nem joghurt.
ezeket is szószámra fizetik?!
vagy nem szószám, nem fáj fejem?
(Zsuzsi után szabadon, muhhaha)

2 megjegyzés:

  1. Na ezen teljesen kiakadtam. Ennek a szónak a lefordítása még alapfokú nyelvvizsgával sem lenne kihívás. Elképesztő...

    VálaszTörlés
  2. ja, elsőre én is kiakadtam, hogy a Kirschjoghurt hogyhogy nem meggyes joghurt, de Zatival eszmecserélve arra jutottunk, hogy a két ország ÁNTSZ-szabályozásában lehetnek eltérések, pl. ha mittodoménhány %-os, akkor német nyelvterületen még lehet Joghurt, míg Magyarországon ugyanaz a % "már csak" a "savanyú ízesített tejkészítmény"-kategóriába fér bele...

    mint a tejízű reggeli ital, vagy mi, amiben az igazi tej százalékos aránya tart a 0,00001%-hoz... :-D

    ha lesz kertes házunk, veszünk egy tehenet meg egy sajtgyárat is. :-D

    VálaszTörlés